fbpx

Alumni Reflections: Yani Grinberg, Hebraica Argentina, 2011

What is the name of the March of the Living Delegation / Group that you traveled with? Hebraica Argentina

Year(s) attended: 2011

What was the most memorable moment of your experience? Uno de los momentos más fuertes del viaje para mí fue llegar a las calles que comprendían el Gueto de Varsovia; tocar sus muros, respirar su aire, observar sus edificios hoy vueltos a habitar por gente desconocida que nos miraba con desconfianza… Imaginar todo lo que allí ocurrió y ver que la vida sigue fue un gran choque.

Translation: One of the strongest moments of the trip was when we reached the streets that compromised the Warsaw Ghetto. Touch their walls, breathe their air, and to observe its buildings now inhabited by unknown people who looked at us with suspicion. Imagine everything there and seeing that life continues is such a shock.

What impact did Poland have on you? Esa extraña mezcla de lo antiguo y lo moderno me impactó desde que llegué. Antes de viajar imaginaba a Polonia como un lugar antiguo, triste y gris, pero al bajar del avión y ya desde nuestro primer trayecto en bus percibí para mi sorpresa que la modernidad también le había llegado. Me sorprendió ver tanto verde, tantas personas sonrientes, cuando desde que comencé a estudiar sobre la Shoá asocié la palabra “Polonia” con una serie de significados poco felices.

Translation: The strange mixture of the old and the modern struck me from the moment I arrived. Before traveling I imagined Poland as on old, sad and grey place, but when getting off the plane and from the first bus ride I realized to my surprise that modernity had arrived. I was surprised to see so much green, so many smiling people, when I started studying about the Shoah I associated the word “Poland” with a series of unhappy meanings.

What impact did Israel have on you? En el año 2011 viajé por segunda vez a Israel, luego de mi primera visita en el 2008. Pero las circunstancias fueron completamente diferentes. En el marco de Marcha por la Vida, Israel representó todo lo contrario de los oscuros significados que Polonia traía a mi mente. La muerte se transformaba en vida, la tristeza en alegría, la destrucción en renacimiento. Hoy en día sigo sintiendo la emoción de haber celebrado Iom Haatzmaut luego de experimentar la solemnidad de Iom Hashoá.

Translation: In 2011 I traveled for the second time to Israel, after my first visit in 2008. But the circumstances were completely different. Within the March of the Living Israel represented the opposite of the dark meanings that Poland brought to my mind. Death became light, sadness in joy, the destruction in rebirth. Today I still feel the emotion of having celebrated Yom Haatzmaut after experiencing the solemnity of Yom Hashoah.

How were you impacted by the overall experience? Fue una experiencia transformadora para mí; como judía, como educadora y como persona. Los conocimientos y recuerdos que adquirí permanecerán conmigo durante toda mi vida, y espero tener el zejut de transmitirlos a mis alumnos y a las futuras generaciones.

Translation: It was a transformative experience for me as as Jew, an educator and as a person. The knowledge and memories that I acquire will remain with me throughout my life and I hope to transmit them to my students and future generations

What else would you like to share about your experience? Me queda agradecer al equipo (mundial) de Marcha por la Vida por el esfuerzo, la pasión y el amor que le ponen a lo que hacen. Gracias por lograr que cada año miles de personas vivencien Iom Hashoá de forma que jamás lo olviden. Les envío mis respetos y mis bendiciones para que sigan transmitiendo la Shoá para que estos horrores jamás se vuelvan a repetir. Todáh rabáh!

Translation: I am grateful for the March of the Living team for their effort, passion and love that they put into what they do. Thank you for bringing thousands of people to Yom Hashoah every year so that they will never forget.